Bonjour a tous je dois traduire avec urgence cette longue phrase, j'ai essayé avec Google Trad' mais le résultat n'as aucun sens: A form of civil disorder chara
Anglais
tete35
Question
Bonjour a tous je dois traduire avec urgence cette longue phrase, j'ai essayé avec Google Trad' mais le résultat n'as aucun sens:
"A form of civil disorder characterized often as disorganized groups lashing out in a studden and intense rush of violence against authaurity properity or people".
"A form of civil disorder characterized often as disorganized groups lashing out in a studden and intense rush of violence against authaurity properity or people".
2 Réponse
-
1. Réponse alexandra1d1998
In 2003 he made but also October 4th
Une forme de désordre civil caractérisé souvent comme groupes désorganisés envoyant de violents coups de poing dans une ruée soudaine et intense de violence contre propriété d'autorité ou les gens(le peuple)
J'espère que sa iras :). -
2. Réponse noa42000
forme de désordre civil caractérisé souvent comme groupes désorganisés envoyant de violents coups de poing dans une ruée soudaine et intense de violence contre propriété d'autorité ou les gens